ヘンなニホンゴ 街角やパッケージで見つけた変な日本語。
取材の為に買い始めるときりがない。
上海土産の甘栗にも結構意味不明なことが書いてあります。
もはやこれは日本語を超えている!
いさが クリユレ ゐるくクリこは
日本語フォント使えば良いって物でもないでしょう。
イチゴのグミですが、「いさが」って、まさか・・「いちご」のつもり?
ちなみにマンゴーのグミは「ろなま」になってます。
全くの意味不明作品。
ビミョーな味のクッキー
美味しかったらあまり文句もないんですが。
油が悪く、嫌なにおいです。
コアラのマーチもどき
じスケット? 日本語もそうですが、パクリと言う部分も完成度が低い。
味は・・・

決定版 これはひどい
なんじゃこりゃ? スカートに付いていたタグ。
洗濯方法の説明のつもりでしょうが、日本語フォントを使っているだけで、もはや日本語では無い。
多分完全な確信犯です。
輸出?
輸出? 意味不明。ちょうどお休みみたいでシャッターが閉まっていた為、どんなお店か確認できませんでした。
周りの様子からするとクリーニング屋さんっぽいんですけど。
鼻毛切りバサミ
鼻毛切りバサミ 左の「安全にカットできる」は想像できるのですが「ハウスゲシズ」は何でしょう??
「三はやり・・・」は今はやり(今流行り)か?
うちゃ
うちゃだ!文句あるか? 某有名上海蟹レストランのお茶リストです。
「うちゃ」
天津甘栗
天津甘栗の説明です 上海空港で売っている天津甘栗の箱の裏。
解説なし。
とにかく声を出して読んでみて下さい。
意味不明
念力で髪切るなよ〜 それともパーマかけるの? 散髪屋さんです。
意味不明です。
店員さんに意味を聞いたところ「デザイン」だそうです。
この店の隣にはこんな看板まで・・・
カールおじさんの親戚のようです。
カールおじさんもどき
手打ラーメニ
手打ラーメニやで! 虹橋空港のレストランに堂々と書いてあります。看板の隣では本当に手打ち(本当は手延べ)の実演をやってます。

これがボールペン?
これはボールペンではないやろ〜! すごいの見つけました。
これ、化粧用のスポンジなんですが、なぜかこんなパッケージです。
横にはフフンデーション専用のパフって書いてあって、これも変です。
でもこれって偽物になるんでしょうか。
どう見てもボールペンじゃないけど!

足つぼ第二弾
足フぼ? 足つぼ第二弾。
今度は「アシフボ」
おまけに「マツサーヅ」

中国のアダルトショップ
マダルトショップ 非常に珍しい看板。
でもよく見ると「マダルトショップ」なんですよ。
上にハングルも書いてありますが、これは正しいのだろうか?私はハングル分かりませんので何とも言えませんが。

微妙
安いでごす。 簡単な間違いなので微妙〜。
「ごぎいます」「○○等もぬります」「安いでごす」
惜しいな〜。
ペチスロ
ペチスロ スロットがペチスロならパチンコはペチンコですな。

エステ第2弾
あしつば? 意味は充分わかります。
でも間違ってます。

エステで「養生します」
養生してくださいよ。 エステの店みたいですが「養生します」。
意味は判らないでもないですが・・・
「massage」の2つ目のSは上下逆さまですなー。

甘い梅干し
テソオソって何? 惜しい!もう少しで合格ラインなんだけど。
もっと日本語勉強して!

塩ピーナッツ?
クソバタって読めるな〜 これは結構危ない。
クソバタ?じゃない、タソバタビタソっていったい何?
日本語全体を注意して見てください。